How Do You Translate 'Wa'?
I remember talking with Billy, a guy from Vancouver who married a Japanese girl and was living in Fukushima. His son was a few years older than mine, and had so far survived what concerned me now about my two-year-old speaking much more Japanese, at a higher level, than English. Yes, he was only two, but this was the kind of thing I’d rather tackle sooner than later.
‘Kids pick up on these things,’ he assured me. ‘The pronunciation, the details.’ But what he said next gave me pause. ‘They say a kid will keep developing that language base until he’s ten or twelve years old.’ Which made me wonder: first, what if all of a sudden I turn around and my son is a teenager and doesn’t have that solid English foundation? And second, are we still going to be living in Japan ten years down the road?
This was in October. In December I brought my family to the States for Christmas, and after four weeks my son returned to Japan speaking better English than Japanese. It didn’t take long for his Japanese to catch up again, and I redoubled my efforts to not only keep him speaking English but to constantly add new words and expressions to his repertoire. (After years of teaching English as a foreign language it is too easy to fall into the habit of slowing down, and dumbing down, one’s own speech.)
This Spring we spent three months in the US, and in September we moved here for good (for now). Naturally, ironically, my concerns have shifted from my son’s English capacity to his ability not just to hang on to his Japanese but to continue advancing it.
Wednesday, December 21, 2011 at 10:10AM | tagged
Japan,
bilingual,
children,
culture,
language in
General Principles |
Post a Comment | 
